Thứ Bảy, 18 tháng 11, 2023

Thích Ca Vô Thượng Tôn, p39

 


Shakyamuni, Unsurpassed Honored One,
Is replete with all merit and virtue.
The beholder's mind is purified,
And makes transferences toward great wisdom.

--

The Tathagata, great, kind, compassionate one,
Appears in the world,
And universally for all creatures
Turns the peerless Dharma Wheel.

--

The Tathagata in innumerable kalpas
Diligently toils for living beings.
How can those in the world
Repay our great teacher's kindness?

 

I would rather for measureless kalpas
Endure the suffering of the evil paths,
Than to ever forsake the Tathagata
To seek escape from this.

==

~ch 39, avatamsaka sutra

( Thích Ca Vô Thượng Tôn;

Đủ tất cả công đức;

Người thấy tâm thanh tịnh;

Hồi hướng đại trí huệ.


Như Lai đại từ bi;

Xuất hiện ở thế gian;

Khắp vì các quần sanh;

Chuyển pháp luân vô thượng.


 Như Lai vô số kiếp

 Cần khổ vì chúng sanh

 Thế nào các thế gian

 Báo được ơn đức Phật

 

 Thà trong vô lượng kiếp

 Thọ những khổ ác đạo

 Trọn chẳng bỏ Như Lai

 Mà cầu nơi xuất ly.  )


phẩm 39, kinh hoa nghiêm.


===

Good indeed, Merit and Virtue's Treasury,
You have arrived at my place.
Bringing forth the great compassion mind,
You diligently seek utmost enlightenment.

--

You have made vast great vows
To destroy living beings' pain,
And for the sake of all worlds
To practice the Bodhisattva's conducts.

--

If there are Bodhisattvas
Who tire not of birth and death’s suffering,
They will be endowed with Samantabhadra’s Path,
And nothing can destroy them.

~Ch39, Avatamsaka sutra.


( Lành thay, Tạng Công Đức;

Có thể đến gặp ta

Phát khởi tâm đại bi;

Siêng cầu Vô Thượng Giác.

 

Đã phát nguyện rộng lớn;

Diệt trừ khổ chúng sanh;

Vì khắp các chúng sanh;

Tu hành Bồ tát hạnh.

 

Nếu có các Bồ tát;

Chẳng nhàm khổ sanh tử;

Thời đủ đạo Phổ Hiền;

Tất cả không hoại được.)

 

~Phẩm 39, kinh Hoa Nghiêm.


===

Shakyamuni, Unsurpassed Honored One,
Is at ease with all dharmas.
He manifests the strength of spiritual penetrations
Which are boundless and measureless.

All of the Bodhisattva's conducts
Are measureless and without end.
By the strength of the Tathagata's self-sufficiency,
He appears for their sakes.

The Buddha's disciples are adept at cultivating and learning;
In all profound Dharma realms
They achieve unobstructed wisdom
and understand all dharmas.

The Well-Gone One's awesome spiritual power
Turns the Dharma Wheel for beings.
His spiritual changes universally pervade
And purify the world.

The Tathagata's wisdom is perfect,
His states are also pure.
Like a Great Dragon King,
He universally aids all beings.

==

ch39 ,avatamsaka sutra.

( Đấng Thích Ca vô thượng

 Nơi pháp đều tự tại

 Thị hiện thần thông lực

 Vô biên chẳng lường được.

 

 Bồ Tát những công hạnh

 Vô lượng cùng vô tận.

 Như Lai tự tại lực

 Vì Bồ Tát mà hiện

 

 Phật tử khéo tu học

 Những pháp giới thậm thâm

 Thành tựu trí vô ngại

 Biết rõ tất cả pháp.

 

 Thiện thệ oai thần lực

 Vì chúng chuyển pháp luân

 Thần biến khắp sung mãn

 Khiến thế gian thanh tịnh.

 

 Như Lai trí viên mãn

 Cảnh giới cũng thanh tịnh

 Ví như đại Long Vương

 Giúp khắp các quần sanh.)

==

phẩm 39 kinh hoa nghiêm 

==

Shakyamuni, Unsurpassed Honored One,
Is at ease with all dharmas.
He manifests the strength of spiritual penetrations
Which are boundless and measureless.

All of the Bodhisattva's conducts
Are measureless and without end.
By the strength of the Tathagata's self-sufficiency,
He appears for their sakes.

The Buddha's disciples are adept at cultivating and learning;
In all profound Dharma realms
They achieve unobstructed wisdom
and understand all dharmas.

The Well-Gone One's awesome spiritual power
Turns the Dharma Wheel for beings.
His spiritual changes universally pervade
And purify the world.

The Tathagata's wisdom is perfect,
His states are also pure.
Like a Great Dragon King,
He universally aids all beings.

===

ch39 avatamsaka sutra.

( Đấng Thích Ca vô thượng

 Nơi pháp đều tự tại

 Thị hiện thần thông lực

 Vô biên chẳng lường được.

 

 Bồ Tát những công hạnh

 Vô lượng cùng vô tận.

 Như Lai tự tại lực

 Vì Bồ Tát mà hiện.

 

 Phật tử khéo tu học

 Những pháp giới thậm thâm

 Thành tựu trí vô ngại

 Biết rõ tất cả pháp.

 

 Thiện thệ oai thần lực

 Vì chúng chuyển pháp luân

 Thần biến khắp sung mãn

 Khiến thế gian thanh tịnh.

 

 Như Lai trí viên mãn

 Cảnh giới cũng thanh tịnh

 Ví như đại Long Vương

 Giúp khắp các quần sanh.)


phẩm 39 kinh hoa nghiêm. 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét