Chủ Nhật, 19 tháng 11, 2023

Như Lai xuất thế gian, Làm phước điền thế gian, p39

 

==

The Tathagata appears in the world,
As its great field of blessings.
He universally guides all sentients
To gather blessings in their practices.

Those who make offerings to the Buddhas,
Forever leave the fear of evil paths.
They destroy all suffering
And accomplish the Wisdom Body.

==

ch39 avatamsaka sutra,

==

Như Lai xuất thế gian,

Làm phước điền thế gian,

Dẫn dắt các hàm thức,

Khiến họ tu phước hạnh.

--

Nếu có cúng dường Phật,

Trừ hẳn sợ ác đạo,

Diệt trừ tất cả khổ,

Thành tựu thân trí huệ.

===

Shakyamuni, Unsurpassed Honored One,
Is replete with all merit and virtue.
The beholder's mind is purified,
And makes transferences toward great wisdom.

The Tathagata, great, kind, compassionate one,
Appears in the world,
And universally for all creatures
Turns the peerless Dharma Wheel.

The Tathagata in innumerable kalpas
Diligently toils for living beings.
How can those in the world
Repay our great teacher's kindness?

I would rather for measureless kalpas
Endure the suffering of the evil paths,
Than to ever forsake the Tathagata
To seek escape from this.

I would rather for living beings' sake
Take on all suffering,
Than to ever renounce the Buddha
To seek security and bliss.

I'd rather stay in the evil destinies,
And forever hear the Buddha's name,
Than to be born in good paths
And for a moment not hear of the Buddha.

I'd rather be born in the hells,
In each one of them for innumerable aeons,
And never be afar from the Buddha,
Or seek to leave the evil destinies.

Why would I rather dwell for a long time
In all of the evil paths?
So as to see the Tathagata,
And so that my wisdom will increase and grow!

Upon seeing the Buddha,
All suffering is destroyed,
And one can enter into the Tathagatas'
States of great wisdom.

If one gets to see the Buddha,
One leaves behind all obstruction.
One forever nurtures endless blessings
And accomplishes the Bodhi Way.

The Tathagata can forever sever
All the doubts of living beings.
According to their delight,
Universally he satisfies them all.

==

ch39

---

Thích Ca Vô Thượng Tôn

 Ðủ tất cả công đức

 Người thấy tâm thanh tịnh

 Hồi hướng đại trí huệ

 

Như Lai đại từ bi

 Xuất hiện ở thế gian

 Khắp vì các quần sanh

 Chuyển pháp luân vô thượng.

 

Như Lai vô số kiếp;

 Cần khổ vì chúng sanh;

 Thế nào các thế gian;

 Báo được ơn đức Phật.

 

Thà trong vô lượng kiếp;

 Thọ những khổ ác đạo;

 Trọn chẳng bỏ Như Lai;

 Mà cầu nơi xuất ly.

 

Thà thay các chúng sanh

 Chịu đủ tất cả khổ

 Trọn chẳng bỏ Như Lai

 Mà cầu được an lạc.

 

Thà tại các ác thú

 Hằng được nghe Phật danh

 Chẳng muốn sanh thiện đạo

 Tạm thời chẳng nghe Phật.

 

Thà sanh các địa ngục

 Mỗi mỗi vô số kiếp

 Trọn chẳng xa rời Phật

 Mà cầu thoát ác thú

 

Cớ sao nguyện ở lâu

 Tất cả các ác đạo?

 Vì được thấy Như Lai

 Trí huệ được trăng trưởng.

 

Nếu được thấy đức Phật

 Diệt trừ tất cả khổ

 Vào được cảnh đại trí

 Của chư Phật Thế Tôn.


 Nếu thấy được đức Phật

 Bỏ rời tất cả chướng

 Trưởng dưỡng phước vô tận

 Thành tựu đạo Bồ đề.


 Như Lai dứt hẳn được

 Tất cả chúng sanh nghi

 Tùy tâm họ sở thích

 Ðiều khiến khắp đầy đủ.

===

The Tathagata in innumerable kalpas
Diligently toils for living beings.
How can those in the world
Repay our great teacher's kindness?

I would rather for measureless kalpas
Endure the suffering of the evil paths,
Than to ever forsake the Tathagata
To seek escape from this.

(

Như Lai vô số kiếp;

 Cần khổ vì chúng sanh;

 Thế nào các thế gian;

 Báo được ơn đức Phật.

 

Thà trong vô lượng kiếp;

 Thọ những khổ ác đạo;

 Trọn chẳng bỏ Như Lai;

 Mà cầu nơi xuất ly.)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét