Thứ Sáu, 24 tháng 11, 2023

phẩm 39, hoa nghiêm, Ví như đế thanh bửu,

As the imperial blue gem
Can turn all colors blue,
Those who see the Buddha in the same way,
All resolve on Bodhi's practice.

In every single dustmote,
the Buddha manifests the power of spiritual penetrations,
Causing measureless and boundless
Bodhisattvas to be purified.

This profound, subtle, wonderful power,
Boundless and unknowable,
Is a state of the Bodhisattvas,
Which none in the world can fathom.

The manifestation of the Tathagata's body;
Is an appearance pure and adorned;
He universally enters the Dharma Realm;
And brings all Bodhisattvas to accomplishment.

Within inconceivable Buddha-lands,
Realizing Proper Enlightenment,
Are all of the Bodhisattvas
And world hosts – filling them up.

Shakyamuni, Unsurpassed Honored One,
Is at ease with all dharmas.
He manifests the strength of spiritual penetrations
Which are boundless and measureless.

All of the Bodhisattva's conducts
Are measureless and without end.
By the strength of the Tathagata's self-sufficiency,
He appears for their sakes.

The Buddha's disciples are adept at cultivating and learning;
In all profound Dharma realms
They achieve unobstructed wisdom
and understand all dharmas.

The Well-Gone One's awesome spiritual power
Turns the Dharma Wheel for beings.
His spiritual changes universally pervade
And purify the world.

The Tathagata's wisdom is perfect,
His states are also pure.
Like a Great Dragon King,
He universally aids all beings.

==

 Ví như đế thanh bửu

 Hay làm xanh các màu

 Người thấy Phật cũng vậy

 Đều phát hạnh Bồ đề.

 

 Trong mỗi mỗi vi trần

 Phật hiện thần thông lực

 Khiến vô lượng vô biên

 Bồ Tát đều thanh tịnh

 

 Sức thậm thâm vi diệu

 Vô biên chẳng thể biết

 Cảnh giới của Bồ Tát

 Thế gian chẳng lường được

 

 (Đức Như Lai hiện thân;

 Tướng thanh tịnh trang nghiêm;

 Vào khắp những pháp giới;

 Thành tựu các Bồ Tát.)

 

 Nan tư Phật quốc độ

 Trong đó thành Chánh giác

 Tất cả chư Bồ Tát

 Thế chủ đều đầy dẫy.

 

 Đấng Thích Ca vô thượng

 Nơi pháp đều tự tại

 Thị hiện thần thông lực

 Vô biên chẳng lường được.

 

 Bồ Tát những công hạnh

 Vô lượng cùng vô tận.

 Như Lai tự tại lực

 Vì Bồ Tát mà hiện

 

 Phật tử khéo tu học

 Những pháp giới thậm thâm

 Thành tựu trí vô ngại

 Biết rõ tất cả pháp.

 

 Thiện thệ oai thần lực

 Vì chúng chuyển pháp luân

 Thần biến khắp sung mãn

 Khiến thế gian thanh tịnh.

 

 Như Lai trí viên mãn

 Cảnh giới cũng thanh tịnh

 Ví như đại Long Vương

 Giúp khắp các quần sanh.

--

phẩm 39 hoa nghiêm 

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét