Shakyamuni, Unsurpassed Honored
One,
Is replete with all merit and virtue.
The beholder's mind is purified,
And makes transferences toward great wisdom.
--
The Tathagata,
great, kind, compassionate one,
Appears in the
world,
And universally for
all creatures
Turns the peerless
Dharma Wheel.
--
The
Tathagata in innumerable kalpas
Diligently toils for living beings.
How can those in the world
Repay our great teacher's kindness?
I
would rather for measureless kalpas
Endure the suffering of the evil paths,
Than to ever forsake the Tathagata
To seek escape from this.
==
~ch 39, avatamsaka sutra
( Thích Ca Vô Thượng Tôn;
Đủ tất cả công đức;
Người thấy tâm thanh tịnh;
Hồi hướng đại trí huệ.
Như Lai đại từ bi;
Xuất hiện ở thế gian;
Khắp vì các quần sanh;
Chuyển pháp luân vô thượng.
Như Lai vô số kiếp
Cần khổ vì chúng sanh
Thế nào các thế gian
Báo được ơn đức Phật
Thà trong vô lượng kiếp
Thọ những khổ ác đạo
Trọn chẳng bỏ Như Lai
Mà cầu nơi xuất ly. )
~ phẩm 39, kinh hoa nghiêm.
===
Good indeed,
Merit and Virtue's Treasury,
You have arrived at
my place.
Bringing forth the
great compassion mind,
You diligently seek
utmost enlightenment.
--
You have made vast great vows
To destroy living beings' pain,
And for the sake of all worlds
To practice the Bodhisattva's conducts.
--
If there are Bodhisattvas
Who tire not of birth and death’s suffering,
They will be endowed with Samantabhadra’s Path,
And nothing can destroy them.
~Ch39, Avatamsaka sutra.
( Lành thay, Tạng Công Đức;
Có thể đến gặp ta
Phát khởi tâm đại bi;
Siêng cầu Vô Thượng Giác.
Đã phát nguyện rộng lớn;
Diệt trừ khổ chúng sanh;
Vì khắp các chúng sanh;
Tu hành Bồ tát hạnh.
Nếu có các Bồ tát;
Chẳng nhàm khổ sanh tử;
Thời đủ đạo Phổ Hiền;
Tất cả không hoại được.)
~Phẩm 39, kinh Hoa Nghiêm.
===
Shakyamuni, Unsurpassed Honored
One,
Is at ease with all dharmas.
He manifests the strength of spiritual penetrations
Which are boundless and measureless.
All of the Bodhisattva's conducts
Are measureless and without end.
By the strength of the Tathagata's self-sufficiency,
He appears for their sakes.
The Buddha's disciples are adept at
cultivating and learning;
In all profound Dharma realms
They achieve unobstructed wisdom
and understand all dharmas.
The Well-Gone One's awesome
spiritual power
Turns the Dharma Wheel for beings.
His spiritual changes universally pervade
And purify the world.
The Tathagata's wisdom is perfect,
His states are also pure.
Like a Great Dragon King,
He universally aids all beings.
==
ch39 ,avatamsaka sutra.
( Đấng Thích Ca vô thượng
Nơi pháp đều tự tại
Thị hiện thần thông lực
Vô biên chẳng lường
được.
Bồ Tát những công hạnh
Vô lượng cùng vô tận.
Như Lai tự tại lực
Vì Bồ Tát mà hiện
Phật tử khéo tu học
Những pháp giới thậm
thâm
Thành tựu trí vô ngại
Biết rõ tất cả pháp.
Thiện thệ oai thần lực
Vì chúng chuyển pháp
luân
Thần biến khắp sung
mãn
Khiến thế gian thanh
tịnh.
Như Lai trí viên mãn
Cảnh giới cũng thanh
tịnh
Ví như đại Long Vương
Giúp khắp các quần
sanh.)
==
phẩm 39 kinh hoa nghiêm
==
Shakyamuni,
Unsurpassed Honored One,
Is at ease with all dharmas.
He manifests the strength of spiritual penetrations
Which are boundless and measureless.
All
of the Bodhisattva's conducts
Are measureless and without end.
By the strength of the Tathagata's self-sufficiency,
He appears for their sakes.
The
Buddha's disciples are adept at cultivating and learning;
In all profound Dharma realms
They achieve unobstructed wisdom
and understand all dharmas.
The
Well-Gone One's awesome spiritual power
Turns the Dharma Wheel for beings.
His spiritual changes universally pervade
And purify the world.
The
Tathagata's wisdom is perfect,
His states are also pure.
Like a Great Dragon King,
He universally aids all beings.
===
ch39 avatamsaka sutra.
( Đấng Thích Ca vô thượng
Nơi pháp đều tự tại
Thị hiện thần thông lực
Vô biên chẳng lường
được.
Bồ Tát những công hạnh
Vô lượng cùng vô tận.
Như Lai tự tại lực
Vì Bồ Tát mà hiện.
Phật tử khéo tu học
Những pháp giới thậm
thâm
Thành tựu trí vô ngại
Biết rõ tất cả pháp.
Thiện thệ oai thần lực
Vì chúng chuyển pháp
luân
Thần biến khắp sung
mãn
Khiến thế gian thanh
tịnh.
Như Lai trí viên mãn
Cảnh giới cũng thanh
tịnh
Ví như đại Long Vương
Giúp khắp các quần
sanh.)
phẩm 39 kinh hoa nghiêm.