Thứ Bảy, 23 tháng 9, 2023

phẩm 9, kinh Hoa Nghiêm

The Buddha has penetrated the most profound Dharmas.
No one can equal him.
Living beings are not able to understand it,
and so in sequence he explains it for them.

The nature of the self does not exist,
and that which belongs to the self is also empty and still.
How then do all Thus Come Ones obtain their bodies?  

The ones of liberation and clear conduct are uncountable and incomparable.
Using all kinds of logic and knowledge of the world,
one seeks but cannot fathom them.

The Buddha is not the worldly skandhas,
nor the realms, the places, or dharmas of birth and death.
He does not fall within the dharmas of reckoning,
and so he is called, a lion among people.

5Buddha’s nature is basically empty and still;
Inside and out he is completely liberated.
Apart from all false thoughts,
the unequalled Dharma is also like this.

 6His substance and nature are constantly unmoving,
he is without a self and without a coming or going.
He is able to enlighten the world
so that all its boundless beings are completely subdued.

7He is constantly happy contemplating still quiescence
characterized by one mark and non-duality.
His mind does not increase or decrease,
while he manifests spiritual powers.

He does not engage in living beings’
karmic retributions, practices, and causes and conditions,
and yet is able to understand them without obstructions.
The Dharma of the Well Gone One is just like this.

Each and every living being;
Drifts and turns in the ten directions;
The Thus Come One makes no discriminations;
As he crosses over and rescues the boundless kinds of species.

--

The Buddha’s true golden color;
Does not exist and yet pervades all existence.
According to that which living beings like, he makes them happy;
By speaking for them the Dharma of still quiescence.”

==

Phật nơi pháp thậm thâm
 Thông đạt không ai sánh
 Chúng-sanh không thấy được
 Phật tuần tự khai thị.


 Ngã tánh chưa từng có
 Ngã sở cũng không tịch
 Cớ sao chư Như-Lai
 Lại được có thân thể


 Đấng giải-thoát Minh-Hạnh
 Vô-số vô-đẳng luân
 Các nhơn lượng thế-gian
 Tìm lỗi không thể được.

--
 Phật chẳng phải những loại
 Uẩn, xứ, giới, sanh tử
 Số pháp vẫn không thành
 Nên hiệu Nhơn-Sư-Tử.

--
 Tánh Phật vốn không tịch
 Trong ngoài đều giải-thoát
 Rời tất cả vọng niệm
 Pháp vô-đẳng như vậy.

--
 Thế tánh thường bất động
 Không ngã không đến đi
 Mà hay giác ngộ đời
 Vô-biên đều điều phục.

--
 Thường thích quán tịch diệt
 Một tướng không có hai
 Tâm Phật không tăng giảm
 Hiện vô-lượng thần lực.

--
 Chẳng làm hạnh nghiệp báo
 Nhơn duyên của chúng-sanh
 Mà rõ thấu vô ngại
 Đấng Thiện-Thệ như vậy.

--
 Tất cả loài chúng sanh
 Lưu chuyển trong mười phương
 Như Lai không phân biệt
 Độ thoát vô-biên loại.

--
 Chư Phật thân Kim Sắc
 Chẳng cõi khắp các cõi
 Tùy chúng sanh sở thích
 Diễn thuyết pháp tịch diệt.




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét