32.All
karma is born from the mind.
But since the mind is said to be like an illusion,
If one leaves these discriminations,
All paths of existence will be extinguished.
33.The
mind is like a magician
Who conjures up every image,
Causing the crowd to crave them with delight.
Ultimately there is nothing there.
34.The
world is also thus.
All things are illusions—
Without a nature or an origin,
In spite of their manifold appearances.
35.The
Bodhisattva liberates sentient beings,
Leading them to realize that dharmas are illusory.
Beings are no different from illusions.
Once illusion is understood, there are no beings.
36.Sentient
beings, countries,
And all dharmas in the three periods of time,
Are, without exception,
No more than illusions.
37.The
mind conjures up illusory men and women,
Elephants, horses, oxen, sheep,
Cottages, pools, springs, and such,
Groves, flowers, fruits, and the like.
These
illusory things have no sentience,
Nor any place where they dwell.
Characterized by ultimate quiescence,
They manifest in response to discriminations.
The
Bodhisattva in this way
Contemplates all in the world.
All dharmas, conditioned or unconditioned,
He understands to be illusory.
Sentient
beings and lands
Are created by various kinds of karma.
Entering the illusion-like realm,
The Bodhisattva relies on and attaches to nothing.
Attaining
skillful means in this way,
The Bodhisattva is tranquil and free from sophistry.
Dwelling on the ground of nonobstruction,
He universally displays magnificent might.
===
29
Bồ - Tát trụ nhẫn nầy
Thấy khắp các Như - Lai
Đồng thời thọ ký cho
Gọi là thọ Phật - chức.
30
Thấu rõ pháp tam - thế
Tướng tịch - diệt thanh - tịnh
Mà đều độ chúng - sanh
Để ở trong đường lành.
31
Các loại pháp thế - gian
Tất cả đều như huyễn
Nếu biết được như vậy
Thời tâm không bị động
32.
Các nghiệp từ tâm sanh
Nên nói tâm như huyễn
Nếu rời phân - biệt nầy
Diệt hết cõi hữu - lậu.
33
Ví như nhà huyễn thuật;
Khắp hiện các sắc tượng;
Cho chúng luống tham
vui;
Rốt ráo vô sở đắc.
34
Thế - gian cũng như vậy
Tất cả đều như huyễn
Vô - tánh cũng vô - sanh
Thị - hiện có các thứ.
35
Độ thoát các chúng - sanh
Khiến biết pháp như huyễn
Chúng -sanh chẳng khác huyễn
Biết huyễn không chúng - sanh.
36
Chúng - sanh và quốc - độ
Những pháp trong tam - thế
Như vậy đều không thừa
Tất cả đều như huyễn.
37
Huyễn làm hình nam nữ
Và voi, ngựa, trâu, dê
Nhà cửa, núi, suối, ao
Vườn, rừng, cùng bông, trái,
38
Vật huyễn không tri - giác
Cũng không có trụ xứ
Rốt ráo tướng tịch - diệt
Chỉ theo phân - biệt hiện.
39
Bồ - Tát được như vậy
Thấy khắp các thế - gian
Tất cả pháp hữu vô
Thấu rõ đều như huyễn.
40
Chúng - sanh và quốc - độ
Các thứ nghiệp tạo ra
Vào nơi như - huyễn - tế
Với kia không nương chấp.
41
Được thiện - xảo như vậy
Tịch - diệt không hí - luận
Trụ nơi bực vô - ngại
Khắp hiện oai - lực - lớn.
42
Các Phật - tử dũng - mãnh
Tùy thuận nhập diệu - pháp
Khéo quán tất cả tưởng
Ràng - rịt các thế - gian.
43
Các tưởng như dương - diệm
Khiến chúng hiểu điên - đảo.
Bồ Tát khéo
biết tưởng
Bỏ rời
những điên đảo
44
Chúng - sanh đều riêng khác
Hình loại chẳng phải một
Thấu rõ đều là tưởng
Tất cả không
chơn thiệt
45
Bỏ rời những điên - đảo.
Chúng - sanh đều riêng khác
Hình loại chẳng phải một
Thấu rõ đều là tưởng.
46
Tất cả không chơn - thiệt.
Các chúng - sanh mười phương
Đều bị tưởng che ngăn
Nếu bỏ thấy điên - đảo
47
Thời diệt tưởng thế - gian.
Thế - gian như dương - diệm
Do tưởng có sai khác
Biết thế - gian do tưởng.
48
Xa lìa ba điên - đảo.
Như - nắng quá gắt nóng
Người đời cho là nước
Thiệt ra không có nước
49
Người trí chẳng nên cầu.
Chúng - sanh cũng như vậy
Đời loài đều không có
Như diệm ở nơi tưởng.
50
Cảnh - giới tâm vô - ngại.
Nếu lìa những vọng tưởng
Cũng lìa những hí - luận
Kẻ ngu - si chấp tưởng.
51
Đều khiến được giải - thoát.
Xa lìa tâm kiêu - mạn
Trừ diệt tưởng thế - gian
Ở chỗ tận vô - tận
52
Phương - tiện của Bồ - Tát.
Bồ - Tát biết thế pháp
Tất cả đều như mộng
Chẳng chỗ, chẳng không chỗ
53
Thể - tánh hằng tịch - diệt.
Các pháp vô - phân - biệt
Như mộng, tâm không khác
Tam thế những thế - gian.
54
Tất cả đều như vậy.
Tánh mộng không sanh - diệt
Cũng không có phương sở
Ba cõi đều như vậy
55
Người thấy tâm giải - thoát.
Mộng chẳng tại thế - gian
Chẳng tại phi thế - gian
Cả hai chẳng phân - biệt
56
Được nhập nơi bực nhẫn.
Như trong mộng ngó thấy
Những cảnh loại khác nhau,
Thế - gian cũng như vậy.