1.It’s like a painter
Spreading the various colors:
Delusion grasps different forms
But the elements have no distinctions.
--
2.In the elements there’s no form.
And no form in the elements;
And yet apart from the elements
No form can be found.
--
3.In the mind is no painting,
In painting there is no mind;
Yet not apart from mind
Is any painting to be found.
--
4.That mind never stops.
Manifesting all forms,
Countless, inconceivably many,
Unknown to one another.
--
5.Just as a painter
Can’t know his own mind
Yet paints due to the mind,
So is the nature of all things.
--
6.Mind is like an artist,
Able to paint the worlds:
The five clusters all are born thence;
There’s nothing it doesn’t make.
--
7.As is the mind, so is the Buddha;
As the Buddha, so living beings:
Know that Buddha and mind
Are in essence inexhaustible.
--
8.If people know the actions of mind
Create all the worlds,
They will sec the Buddha
And understand Buddha’s true nature.
--
9.Mind does not stay in the body,
Nor body stay in mind:
Yet it’s able to perform Buddha-work
Freely, without precedent.
--
10.If people want to really know
All Buddhas of all times,
They should contemplate the nature of the cosmos:
All is but mental construction.
==
Avatamsaka sutra, chapter 20
bản dịch của Thomas cleary
==
1.Ví như họa-sư kia
Phân bố những màu sắc
Hư-vọng lấy dị-tướng
Ðại-chủng không sai khác.
--
Phân bố những màu sắc
Hư-vọng lấy dị-tướng
Ðại-chủng không sai khác.
--
2.Trong đại-chủng không sắc
Trong sắc không đại-chủng
Cũng chẳng ngoài đại-chủng
Mà có được màu sắc.
--
Trong sắc không đại-chủng
Cũng chẳng ngoài đại-chủng
Mà có được màu sắc.
--
3.Trong tâm, không màu vẽ
Trong màu vẽ, không tâm
Nhưng chẳng rời nơi tâm
Mà có được màu vẽ.
--
Trong màu vẽ, không tâm
Nhưng chẳng rời nơi tâm
Mà có được màu vẽ.
--
4.Tâm đó luôn chẳng trụ
Vô-lượng khó nghĩ bàn
Thị-hiện tất cả sắc
Ðều riêng chẳng biết nhau.
--
Vô-lượng khó nghĩ bàn
Thị-hiện tất cả sắc
Ðều riêng chẳng biết nhau.
--
5.Ví như nhà họa-sư
Chẳng biết được tự-tâm
Mà do tâm nên vẽ
Các pháp-tánh như vậy.
--
Chẳng biết được tự-tâm
Mà do tâm nên vẽ
Các pháp-tánh như vậy.
--
6.Tâm như nhà họa-sư
Hay vẽ những thế-gian
Ngũ-uẩn từ tâm sanh
Không pháp gì chẳng tạo.
--
Hay vẽ những thế-gian
Ngũ-uẩn từ tâm sanh
Không pháp gì chẳng tạo.
--
7.Như tâm, Phật cũng như vậy
Như Phật, chúng-sanh đồng
Phải biết Phật cùng tâm
Thể-tánh đều vô-tận.
--
Như Phật, chúng-sanh đồng
Phải biết Phật cùng tâm
Thể-tánh đều vô-tận.
--
8.Nếu người biết tâm hành
Bảo khắp các thế-gian
Người này thời thấy Phật
Rõ Phật chơn-thật-tánh.
--
Bảo khắp các thế-gian
Người này thời thấy Phật
Rõ Phật chơn-thật-tánh.
--
9.Tâm chẳng trụ nơi thân
Thân chẳng trụ nơi tâm
Mà làm được phật-sự
Tự-tại chưa từng có.
--
Thân chẳng trụ nơi tâm
Mà làm được phật-sự
Tự-tại chưa từng có.
--
10.Nếu người muốn rõ biết
Tất cả Phật ba đời
Phải quán pháp-giới-tánh
Tất cả duy tâm tạo.
Tất cả Phật ba đời
Phải quán pháp-giới-tánh
Tất cả duy tâm tạo.
--kinh hoa nghiêm, phẩm 20
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét