Thứ Sáu, 2 tháng 6, 2023

Through limitless eons the Buddha perfected his cultivation.

 Vô-lượng kiếp tu hành viên-mãn

 Dưới cội bồ-đề thành chánh-giác
 Vì độ chúng-sanh khắp hiện thân
 Như mây đầy khắp vị-lai tế.

--
 Chúng-sanh có nghi đều khiến dứt
 Tin hiểu rộng lớn đều khiến phát
 Vô-biên khổ não đều khiến trừ 
 An-lạc của Phật đều khiến chứng.

--
 Vô-số Bồ-Tát đồng sát-trần
 Cùng đến pháp-hội chiêm ngưỡng Phật 
 Mong theo ý mình chỗ nên thọ
 Phật thuyết diệu-pháp trừ nghi hoặc.

--
 Thế nào rõ biết Như-Lai địa
 Thế nào quan-sát Như-Lai cảnh
 Phật chỗ gia-trì pháp vô-biên 
 Mong dạy pháp này khiến thanh-tịnh.

--
 Thế nào là Phật chỗ thật hành
 Mà dùng trí-huệ có thể vào
 Phật-lực thanh-tịnh rộng vô-biên 
 Vì các Bồ-Tát nên khai-thị.

--
 Thế nào rộng lớn các tam-muội
 Thế nào tịnh-trị pháp vô-úy
 Thần-thông lực-dụng chẳng thể lường
 Nguyện tùy chúng-sanh tâm thích nói.

--
 Chư Phật Pháp-Vương như Thế-Chủ
 Chỗ làm tự-tại không chướng ngại
 Tất cả những pháp rộng lớn kia
 Vì lợi chúng-sanh nên khai diễn.

--
 Tại sao Phật-nhãn là vô-lượng 
 Nhĩ, tỷ, thiệt, thân cũng như vậy
 Phật ý vô-lượng lại thế nào
 Mong giải cho biết phương-tiện đó.

--
 Như các chúng-sanh vô-lượng cõi
 Pháp-giới chỗ có sự an-lành
 Chư Phật rộng lớn cũng vô-biên 
 Mong vì Phật-tử đều khai diễn.

--
 Ra hẳn các độ khả-tư-nghì
 Khắp vào giải-thoát môn phương-tiện 
 Chỗ có tất cả biển pháp-môn
 Trong đạo-tràng này xin tuyên thuyết.

--

phẩm 2 "NHƯ LAI HIỆN TƯỚNG", kinh Hoa Nghiêm
==

Through limitless eons the Buddha perfected his cultivation.

At the foot of the bodhi tree he realized Proper Enlightenment.

In order to rescue beings, he manifests bodies everywhere,

Like clouds filling the skies to the ends of time.

--

He helps beings sever all of their doubts,

Then arouses their great faith and understanding.

He completely vanquishes their boundless woes,

So they experience the peace and happiness of the Buddhas.

--

Countless Bodhisattvas, equal to dust particles in lands,

Arrive at this gathering and behold the Buddha.

Wishing to respond to the needs in their minds,

The Buddha, in proclaiming wondrous Dharma, severs their doubts.

--

 

How should we understand the Buddhas’ grounds?

How should we regard the Thus Come Ones’ states?

Boundless are the ways in which the Buddhas bestow aid.

May the Buddha explain this Dharma so all can attain purity.

--

What are the aspects of the Buddhas’ practice,

And how can we wisely understand and enter those?

The Buddhas’ powers are pure and vast beyond any bounds.

For the sake of the Bodhisattvas please instruct us.

--

What are the vast, great samadhis ?

What are the dharmas of fearlessness of their pure practice?

The functions of their spiritual powers cannot be reckoned.

May you accord with beings’ wishes and speak of them.

--

The Buddhas, Dharma Kings, are like world rulers.

Invincible, they act with total self-mastery.

This, and their other vast and great dharmas,

Please proclaim for our benefaction.

--

How is it that the Buddha’s eyes have no measure,

And his eyes, ears, nose, tongue, and body are that way, too?

And how is it that his mind is measureless as well?

Please show us so that we can know those expedients.

--

As to the oceans of lands and oceans of beings,

The oceans of all arrangements of dharma realms,

And the oceans of all Buddhas, which are boundless, too—

Please discuss all these for the Buddha’s disciples.

--

How can one leave forever the seas of all thought and reckoning,

And universally enter the oceans of expedients for liberation,

As well as the oceans of all the dharma doors that there are?

All in this bodhimanda wish that the Buddha would proclaim this.

=

chapter 2:“The Manifestations of the Thus Come One”

the Avatamsaka sutra.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét