Thứ Năm, 28 tháng 3, 2024

The Buddha emits light pervading the whole world

 

Phẩm 1, Kinh Hoa Nghiêm

 

 

 

1.     Phật phóng quang-minh khắp thế-gian

Chiếu sáng mười phương các quốc-độ

Chuyển pháp rộng lớn bất-tư-nghì

Phá hẳn chúng-sanh nghiệp si-ám.

 

 

 

2.Cảnh-giới vô-biên lại vô-tận

Trong vô-lượng kiếp thường khai-thị

Thần-lực tự-tại độ quần-sanh

Hoa-Kế như vậy quan-sát Phật.

 

 

3.Tâm niệm chúng-sanh niệm niệm khác.

Phật trí rộng lớn đều rõ biết

Thuyết pháp cho họ được vui mừng

Diệu-Quang Thiên-Tử được giải thoát.

 

 

4.Chúng-sanh không có thật an vui

Mê chìm ác đạo thọ sự khổ

Như-Lai dạy họ pháp-tánh-môn

Lạc-Tâm Thiên-Tử suy gẫm thấy.

 

 

5.Như-Lai hy-hữu đại-từ-bi

Vì lợi chúng-sanh vào các cõi

Thuyết pháp khuyên họ khiến làm lành

Nhãn-Quang Thiên-Tử đã rõ biết.

 

 

6.Thế-Tôn khai-thị pháp quang-minh

Phân biệt thế-gian các nghiệp tánh

Chỗ làm thiện ác không mất hư

Tịnh-Quang Thiên-Tử lòng vui đẹp.

 

 

7.Phật là chỗ nương tất cả phước

Ví như địa-cầu gìn cung-điện

Khéo truyền đạo mầu rất an-vui

Phương-tiện như đây Bất-Động thấy.

 

 

8.Lửa trí sáng lớn cùng pháp-giới

Hiện hình vô số đồng chúng-sanh

Mở bày chân-thật vì muôn loài

Tinh-Tú-Vương Thiên được tỏ-ngộ.

 

 

9. Phật như hư-không không tự-tánh

Vì lợi chúng-sanh hiện thế-gian

Tướng-hảo trang-nghiêm như bóng hình

Tịnh-Giác Nguyệt-Thiên thấy như vậy.

 

10. Chân lông thân Phật diễn thinh Âm;

Mây pháp thế-gian che trùm khắp

Người thấy kẻ nghe đều vui mừng

Đại-Oai-Đức Thiên được giải thoát.

 

The Buddha emits light pervading the whole world,
Illumining lands of the ten directions,
Proclaiming inconceivable, vast, great dharmas,
Destroying forever the darkness of sentient beings’ delusion.

 

2.His states are boundless and without end.
Throughout measureless eons, constantly he teaches and guides,
Transforming all sentient beings with various modes of self-mastery.
Flower Cowl contemplates the Buddha in this way.

 

3.The ocean of sentient beings’ minds varies in every thought.
The Buddha’s extensive, profuse wisdom knows this all.
Everywhere, he speaks Dharma, bestowing happiness:
This is the liberation of Wonderful Radiance.

 

4.Sentient beings, lacking the joyful serenity of sages
And mired and confused on evil paths, endure all miseries.
The Thus Come One shows them the door of the Dharma nature.
Peace and Joy beholds and reflects upon this.

 

5.Rare is the Thus Come One’s great kindness and compassion.
To benefit sentient beings, he enters all realms of existence.
Speaking Dharma, he exhorts them to goodness, helps them succeed:
This is what the god Bright Eyes understands.

 

6.The World Honored One expounds the Dharma’s brightness,
Differentiating the nature of all karma in the world.
Good and evil deeds are never destroyed.
Upon seeing this, Pure Light rejoices.

 

7.The Buddha is the mainstay of all blessings,
Just like the great earth upholding palaces.
Cleverly he reveals a path of security and peace, free from anxiety:
The Unmoving One knows this expedient means.

 

8.The brilliant blaze of the Buddha’s wisdom-fire pervades the Dharma Realm.
He manifests countless bodies, equal to all sentient beings.
Everywhere, for one and all, he opens up the true and actual.
The god Constellation King awakens to this path.

 

9.The Buddha, like empty space, has no intrinsic nature.
Wishing to benefit sentient beings, he appears in the world,
Adorned with fine marks and characteristics–a reflection.
Celestial King Pure Enlightenment perceives thus.

 

10.From all the pores on the Buddha’s body issue universal sounds.
His Dharma cloud blankets the entire world.
Those who hear also delight in it without exception.
The god Light has awakened to this liberation.

 

 

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét