“Although
one may exhaust the bounds of the future,
Pervasively
roaming throughout all Buddha lands;
If
one does not seek this wonderful Dharma,
One
will never be able to accomplish Bodhi.
--
From
beginningless time onward, living beings,
Have
long revolved in Birth and Death,
Not
understanding the true and actual Dharma.
Because
of this, all Buddhas come into the world.”
----
~Chapter 24: “Praises in the Tushita Heaven Palace”,
Avatamsaka sutra.
(“Dầu
tận vị lai tế,
Đi
khắp các cõi Phật,
Chẳng
cầu diệu Pháp này,
Trọn
chẳng thành Bồ Đề.
--
Chúng
sanh vô thủy lại,
Mãi
lưu chuyển sanh- tử,
Chẳng
rõ Pháp chân thật,
Nên
Chư Phật ra đời.”
----
~Phẩm 24:“ĐÂU SUẤT KỆ TÁN”, Kinh Hoa Nghiêm).
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét