Jizo’s outstretched hand of salvation helps us !
Miss La Sen house
Either we left our bodies naked or wore Revealing clothing,
see-through clothing, and we unconsciously came before the sutras, the Buddha
statues; or we take dirty shoes to the place of worship Buddha, or step on the
stupa of Buddha; or bring high heel shoes into the temple, spitting up phlegm,
spitting saliva, into the meditation room, contaminate the place where Buddha
and Sangha live; or drive a car, ride a horse and run into the temple or
pagoda.
For the Triple Gems, we caused such sins, it is boundless,
today we sincerely turn Buddhas [in worlds] in the ten directions, the Dharma,
and the Saṅgha and we repent of all such sins.
(LAST SECTION)
=THE COMPASSIONATE SAMADHI WATER REPENTANCE=
(Last Section)
( Từ Bi Thủy sám pháp)
Quyển hạ
---------
Hoặc để mình trần hay mặc y phục mỏng manh đường đột đến trước
kinh tượng; hoặc mang dầy bẩn thỉu đi vào điện Phật, dẫm lên tháp Phật; hoặc
mang guốc vào chùa, khạc đàm nhổ nước miếng trong nhà thiền, làm nhơ nhớp chỗ
Phật và chúng Tăng ở; hoặc đánh xe cỡi ngựa xông pha trong chùa chiền, tịnh xá.
Phàm đối với Tam bảo mà khởi ra những tội lỗi như thế, thật
vô lượng vô biên, ngày nay chúng con chí thành hướng về mười phương chư Phật,
Tôn Pháp, Thánh chúng, cầu xin sám hối.
(QUYỂN HẠ)
Từ bi Thủy sám
====
BUDDHA PRONOUNCES THE REPENTANCE SŪTRA IN RESPONSE TO ŚĀRIPUTRA
***
Translated from
Sanskrit into Chinese in the Eastern Han Dynasty
by The Tripiṭaka Master
An Shigao from Anxi
***
At one time the Buddha was staying on the Gṛdhrakūṭa
Mountain, near the city of Rājagṛha, together with 1,250 bhikṣus and 1,000
Bodhisattvas.
His foremost disciple Śāriputra rose, came forward,
and fell on his knees.
He joined his palms and asked the Buddha, “If
good men and good woman aspire to seek bodhi, but have done evil in their past
lives, how should they REPENT?”
The Buddha
praised, “Very good! Very good! Śāriputra, you are so concerned about the
welfare of gods and humans.”
The Buddha
said,
“If there are good men and good women who seek the
bodhi of Arhats, the bodhi of Pratyekabuddhas, or the bodhi of Buddhas, or wish
to know past and future events, day and night in the six periods they should
bathe, rinse their mouths, dress properly, and make obeisance [to Buddhas in
worlds] in the ten directions.
Facing
a given direction, they should join their palms and state their REPENTANCE:
‘Out of greed, anger, and delusion, not
knowing the Buddha, the Dharma, and the Saṅgha, nor good versus evil, from my
past lives in innumerable kalpas to this life, I have done evil with my body,
voice, and mind, whether I have attempted to harm the Buddha, maligned the
Dharma, or attacked the Saṅgha;
whether I have killed Arhats or my parents;
whether I have done the three evil body karmas or
the four evil voice karmas;
whether I have killed or incited others to kill
sentient beings;
whether I have rejoiced for others upon seeing them
kill sentient beings;
whether I have stolen or incited others to steal;
whether I have rejoiced for others upon seeing them
steal;
whether I have deceived or incited others to deceive
people;
whether I have rejoiced for others upon seeing them
deceive people;
whether I have used or incited others to use
divisive speech;
whether I have rejoiced for others upon hearing them
use divisive speech;
whether I have lied or told others to lie;
whether I have rejoiced for others upon hearing them
lie;
whether I have harbored or told others to harbor
jealousy;
whether I have rejoiced for others upon seeing their
jealousy;
whether I have been greedy or incited others to be
greedy;
whether I
have rejoiced for others upon seeing their greed;
whether I have disbelieved or told others to
disbelieve [the truth];
whether I have rejoiced for others upon seeing their
nonbelief;
whether I have disbelieved that doing good reaps
good and that doing evil reaps evil;
whether I have rejoiced for others upon seeing them
do evil;
whether I have stolen sacred things from Buddhist
temples or personal things from bhikṣus, or incited others to steal such
things;
whether I have rejoiced for others upon seeing them
steal such things;
whether I have cheated people with smaller
containers or shorter rulers, or with larger containers or longer rulers;
whether I have rejoiced for others upon seeing them
cheat people;
whether I have committed or told others to commit
the rebellious sins;
whether I have rejoiced for others upon seeing them
commit the rebellious sins.
“‘I have been repeatedly reborn as
hell-dwellers, animals, hungry ghosts, humans [or gods].
The evils I have done on these five life-paths
include not honoring my parents or teachers, not respecting my beneficent
friends, not respecting śramaṇas or elders, disdaining my parents or teachers,
disdaining seekers of the bodhi of Arhats or the bodhi of Pratyekabuddhas,
slandering such seekers or envying them, denouncing the bodhi of Buddhas,
supporting the evil paths, calling wrong what is right, and calling right what
is wrong.
I
beseech Buddhas [in worlds] in the ten directions for their pity, and I repent
of all such sins.
For
the rest of this life and in all future lives, I will never again commit such
sins.
Why do I beseech Buddhas [in worlds] in the
ten directions for their pity?
Buddhas can see and hear through me, and I do
not dare to deceive them or conceal my sins.
From
now on, I will never again commit them.’”
The Buddha
told Śāriputra,
“If there are good men and good women who do not
wish to be reborn as hell-dwellers, animals, or hungry ghosts, they should
repent of their sins and should not conceal them.
After they
have accepted the precepts, they should not do evil again.
If they do not wish to be reborn in fringe countries
where there is no Buddha, no Dharma, no Saṅgha, no virtuous principles, and no
distinction between good and evil, they should repent of their sins and should
not conceal them.
If they do not wish to be reborn blind, deaf, mute,
or stupid, or reborn into families of butchers, fishers, hunters, or wardens,
or reborn into poor families, they should repent of their sins and should
not conceal them.
If
women wish to be reborn in male form, they should repent of their sins.
“Those who
wish to enter the holy stream, becoming Srotāpannas and never becoming
hell-dwellers, hungry ghosts [or animals], should repent of their sins.
Those who wish to become Sakṛdāgāmins and be reborn
in a heaven, to become Anāgāmins and be reborn in one of the twenty-four
heavens,[1] to become Arhats and enter parinirvāṇa, to abide in the world as
Arhats or Pratyekabuddhas, or to know past and future events, should all repent of their sins and should
not conceal them.”
The Buddha
told Śāriputra, “Good men and good women should, during the three periods of
the day, make obeisance to present Buddhas [in worlds] in the ten directions,
who give the right teachings to all under the sun and the moon, enabling them
to do good.
By analogy, the sky pours down rains for grains,
grasses, and trees to flourish.
Similarly, Buddhas give teachings in sūtras to
enable all to do good, to be reborn as human kings, the four god-kings, or gods
in Trayastriṁśa Heaven, and to enjoy wealth and pleasures as requital.
Buddhas also enable voice-hearers to become
Srotāpannas, Sakṛdāgāmins, Anāgāmins, or Arhats.
“[Good men and good women] should pray that
Buddhas [in worlds] in the ten directions hear their words:
‘For sentient
beings in the world that do good, including people and flying or wriggly
insects, whether they give alms, train diligently for bodhi, observe the
precepts, remember others with lovingkindness, do innumerable good deeds, make
offerings to Bodhisattvas and bhikṣus,
or give charity to ordinary beings and the poor, and
even to animals in distress, I persuade them to do good, and I express my
sympathetic joy.[2]
For those who have been taught by past Buddhas to
attain Nirvāṇa, I express my sympathetic joy.
For those who will be taught by future Buddhas to do
good, to end the five evils[3] on the path of birth and death, and even to
become Arhats or Pratyekabuddhas, I persuade them to do good, and I express my
sympathetic joy.
For those who are taught by present Buddhas [in
worlds] in the ten directions to give alms, to observe the precepts, and to
have compassion for people and even for flying or wriggly insects, I persuade
them to do good, and I express my sympathetic joy.
“‘For
Bodhisattvas who, in the past, have given alms in practicing dāna-pāramitā,
observed precepts in practicing śīla-pāramitā, endured adversity in practicing
kṣānti-pāramitā, made energetic progress in practicing vīrya-pāramitā,
meditated single-mindedly in practicing dhyāna-pāramitā,
and developed wisdom in practicing prajñā-pāramitā,
I persuade them to rejoice over their practice of the six pāramitās, and I
express my sympathetic joy.
For
Bodhisattvas who, in the future, will practice the six pāramitās, I persuade
them to rejoice, and I express my sympathetic joy.
For Bodhisattvas who presently practice the six
pāramitās, I persuade them to rejoice, and I express my sympathetic joy.
“‘I give away
the merits I have acquired, as alms, to all sentient beings [in worlds] in the
ten directions, including people, who have been my parents [throughout my
rebirths],
and including flying or wriggly insects with two,
four, or multiple feet, enabling them all to have the good fortune to become
Buddhas or Pratyekabuddhas.
Transferring my merits to them is a hundred, a
thousand, ten thousand, and a koṭi times greater than giving them, as alms,
treasures, such as gold and silver, that fill up four big cities.’”
The Buddha
told Śāriputra,
“Good
men and good women should, day and night in the six periods, make obeisance to
Buddhas [in worlds] in the ten directions and say, ‘I pray that They hear my
words.
If
Buddhas [in worlds] in the ten directions do not wish to pronounce sūtras, I
request them to pronounce sūtras to gods, humans, and even flying or wriggly
insects, liberating them all from the life-paths of hell-dwellers, animals, and
hungry ghosts, and from stupidity and poverty, and enabling them to attain
nirvāṇa.
If
Buddhas [in worlds] in the ten directions wish to enter parinirvāṇa, I beseech
them not to enter parinirvāṇa, but to give benefits to gods, humans, and even
flying or wriggly insects, enabling them all to avoid the life-paths of
hell-dwellers, animals, and hungry ghosts.’”
The Buddha
told Śāriputra,
“In
my past lives, when I was a Bodhisattva, I always beseeched Buddhas not to
enter parinirvāṇa, but to pronounce sūtras. Therefore, I became a Buddha.
Then the four god-kings of the first desire heaven
and the god-king Śakra of the second desire heaven, together with innumerable
gods, came down [from their heavens].
They joined their palms, made obeisance, and
beseeched me not to enter parinirvāṇa, but to pronounce sūtras to gods and
humans.”
The Buddha
told Śāriputra, “People reap what they
sow. While those who do good receive good fortune, those who do evil receive
misfortune.”
Śāriputra
asked the Buddha, “If good men and good women aspire to seek Buddha bodhi, how
should they pray to attain it?”
The Buddha
replied, “Good men and good women should, day and night in the six periods, make
obeisance to Buddhas [in worlds] in the ten directions and say, ‘I pray that
Buddhas [in worlds] in the ten directions hear my words.
I have acquired merits from my good deeds in my past
lives in innumerable kalpas, whether I have given alms, upheld the sūtras, held
goodwill, or done good for the Buddha, for the Dharma, for the Saṅgha, for
ordinary beings, or for animals.
Knowing
that one receives misfortune from one’s evil and good fortune from one’s good,
I repent of my evil.
I uphold the sūtras and the precepts without
violation, whether I observe the precept against being intimate with women,
whether I request Buddhas and Bodhisattvas to benefit the multitudes, whether I
beseech Buddhas not to enter Parinirvāṇa.
I gather all the merits I have acquired since I
began to learn the Dharma, and with lovingkindness give them away, as alms, to
all sentient beings, including people, who have been my parents [throughout my
rebirths],
and even flying or wriggly insects, enabling them
all to receive good fortune.
I will keep a small leftover part to enable me to
carry out the teachings in the sūtras, delivering those who have not been
delivered, liberating those who have not been liberated,
and enabling those who have not attained Nirvāṇa to
attain it.’”
The Buddha
told Śāriputra, “Suppose all men and women in the world have become Arhats or
Pratyekabuddhas.
Suppose someone makes offerings to these Arhats and
Pratyekabuddhas for one thousand years. Is his merit not great?”
Śāriputra
answered, “The merit acquired from making offerings to even one Arhat or
Pratyekabuddha for one day is immeasurable, much more the merit acquired from
making offerings to all Arhats and Pratyekabuddhas in the world for one
thousand years.”
The Buddha
said,
“Making offerings to all Arhats and
Pratyekabuddhas in the world for one thousand years cannot compare with reading
this REPENTANCE SŪTRA for one day and one night in the six
periods.
The merit acquired from reading this REPENTANCE SŪTRA is a hundred, a
thousand, ten thousand, and a koṭi times greater
than that from making offerings to all Arhats and Pratyekabuddhas in the world.”
—BUDDHA PRONOUNCES THE REPENTANCE SŪTRA IN
RESPONSE TO ŚĀRIPUTRA
Translated
from the digital Chinese Canon (T24n1492)