Thứ Sáu, 25 tháng 10, 2024

Biết thân là vô tận, phẩm 36 kinh hoa nghiêm

 

Tri thân vô hữu tận,                                    Biết thân là vô tận
Vô sanh diệc vô diệt,                                    Không sanh cũng không diệt
Phi thường phi vô thường,                          Chẳng thường chẳng vô thường
Thị hiện chư thế gian.                                  Thị hiện các thế gian

Giảng: Biết thân thể chẳng thể hết, hoặc chẳng hết, tại sao?

Vì chứng được vô sinh pháp nhẫn.

Pháp thân của Phật chẳng có sinh, cũng chẳng có diệt.

Chẳng phải thường, cũng chẳng phải vô thường, mà tuỳ duyên thị hiện nơi tất cả thế gian

Chẳng thường là thường, chẳng không thường là đoạn. Phật pháp chẳng đoạn chẳng thường, chẳng có chẳng không.


==

Sutra:

The Thus Come One’s Treasury of the Dharma Body
Universally enters the world.
Although it is present in the world,
Towards the world it has no attachments.

Just as reflected images do not come or go
Within clear, pure water,
You should know it is just the same way
With the Dharma body as it pervades the world.

With such freedom from defilement and attachment,
The body and worlds are both pure,
Still and clear just like empty space,
And all things do not have production.

They know the body does not have an end,
Is without production and without extinction,
Neither permanent nor without permanence
As it manifests throughout all worlds.

They dispel all deviant outlooks,
And open up proper views.
The Dharma nature does not come or go,
And does not attach to a self or what belongs to a self.

Commentary: 

The Thus Come One’s Treasury of the Dharma Body, the Tathagata’s Dharma Body, Universally enters the world and is not apart from it. Although it, the Buddha’s Dharma body, is present in the world, towards the world it has no attachments. It’s not like we living beings in the world who are attached to this world, to “this body of mine,” and to “all of my possessions.’

Although the Buddha pervades the world, nonetheless he has no attachments to anything, Just as reflected images do not come or go within clear, pure water. By way of analogy, when there is something that can be reflected, the image appears in water that’s pure and when there is nothing to reflect there is no image. Yet it is certainly not the case that the reflected image come into the water, nor do they depart from the water.

And so, You should know it is just the same way With the Dharma body, which is like the reflected image, as it pervades the world, which is like the clear water. The same principle applies.

With such freedom from defilement and attachment--we should get free from defiled attachments and not linger and crave and forget to return, thinking this world is a land of happiness and a pleasure spot. It’s not. Don’t be defiles by attachment to this world, and then The body and worlds are both pure, still and clear just like empty space, and all things do not have production.

They, the Buddhas and Bodhisattvas, know the body does not have an end. They realize there is neither an end to the body nor no end to the body. Why not? It’s because they have been certified to patience with the non-production of dharmas, to the Buddha’s Dharma body which Is without production and without extinction. Since it’s not produced, how could it be destroyed? There has to be production for there to be extinction. Since there is no production there is no destruction, and so it is Neither permanent nor without permanence. For it to be permanent would be the doctrine of permanence, and for it to be without permanence would be the doctrine of annihilationism.

But the principle of the Buddhadharma is that of neither permanence nor annihilationism, neither being nor non-being, neither existence nor non-existence. The Buddha’s Dharma body is that way As it manifests throughout all worlds.

They dispel all deviant outlooks , all deviant knowledge and deviant views held by living beings, And open up proper knowledge and proper views on the part of beings. The Dharma nature does not come or go, and does not attach to a self or what belongs to a self.

--The Conduct of Manifesting Limits where there are no Limits

source:cttbusa- vạn phật thánh thành

Thứ Tư, 7 tháng 8, 2024

sheet nhạc Bài hát Ta yêu cõi cực lạc- (We love the Pure Land)

 






TA YÊU CÕI CỰC LẠC

(We love the Pure Land)

 

 

1.Ta mơ cõi Cực Lạc trang nghiêm;

Có ao  bảy báu và chim nói pháp màu;

Trên hư không thường có nhạc trời;

Không như Ta Bà nhiều buồn đau.

 

 

2.Ta mong về quê hương Cực Lạc;

Hào quang A Mi Đà chiếu muôn phương tràn trề.

Ta là “Bất Thoái Chuyển”;

Rồi ta thành tựu Vô Thượng Bồ Đề.

 

3.Ta tin  lời nguyện A Mi Đà;

Cõi Cực Lạc uy nghiêm và bao la;

Ta thích tiếng niệm Phật  thiết tha;

Chúng sanh nơi ấy  từ hoa sen hóa sanh;

Yêu dáng sen dịu dàng;

Cùng mùi hương nhẹ nhàng;

Ao thất bảo trong lành;

Và nước tám công đức mát thanh.

 

 

4.Ta thích  đọc bộ Kinh Hoa Nghiêm;

Chỗ có Hoa Nghiêm là trú xứ của Phật đà.

Cõi Cực Lạc đất toàn bằng vàng ;

Có chim đủ sắc màu như Bạch Hạc, Khổng Tước.

 

5.Ta yêu đi dưới hàng cây báu;

Có tiếng Pháp vi diệu nhiệm màu;

Chốn Cực Lạc gió thổi hiu hiu;

Ta phát tâm niệm Phật làu làu.

 

 

 

6.Ta tin  lời nguyện A Mi Đà;

Cõi Cực Lạc uy nghiêm và bao la;

Ta thích tiếng niệm Phật  thiết tha;

Chúng sanh nơi ấy  từ hoa sen hóa sanh;

Yêu dáng sen dịu dàng;

Cùng mùi hương nhẹ nhàng;

Ao thất bảo trong lành;

Và nước tám công đức mát thanh.

 

 

7. Ta nguyện cầu sinh về Cực Lạc;

Trước lâm chung, ta sẽ gặp A Mi Đà;

Cùng Thánh Chúng thị hiện, tiếp dẫn vãng sanh;

Rồi đưa ta về quê nhà.

==

- Lời:  Guo Tu- C.T MLS 

- Nhạc: Huỳnh Sơn YT 

- Bản quyền: Guo Tu- C.T MLS 

 

1.We dream of the majestic Pure Land;

There are the pools of the seven jewels and birds sing the wondrous dharmas;

In space, there is always heavenly music;

It is not like Saha world where there is much suffering.

 

2.We wish to return to our hometown Pure Land;

The brilliance of Amitabha ’s light is immeasurable, illuminating the lands of ten directions;

We are the “Avaivartika”;

Then we can attain Anuttara-Samyak-Sambodhi.

 

3.We believe in the vows of Amitabha Buddha;

The Pure Land is majestic and immense;

We love the sound of the earnest Buddha name recitation;

Living beings in the Pure Land are reborn by manifestation in the lotus flower of Amitabha;

We love the gentle lotus shape;

With its gentle fragrance;

We love the pure pools of the seven jewels;

And filled with the cool water of eight meritorious virtues.

 

 4. We like reading the Avatamsaka Sutra.

Wherever the Avatamsaka Sutra is found, the Buddha is to be found;

In the Pure Land, the ground is yellow gold;

There are the wonderful varicolored birds : white cranes, peacocks.

 

 

5.We love to walk under the rows of jewelled trees;

There are the subtle and wonderful Dharma sounds,

The Pure Land where the soft wind blows;

We naturally recite Buddha's name by heart.

 

6.We believe in the vows of Amitabha Buddha;

The Pure Land is majestic and immense;

We love the sound of the earnest Buddha name recitation;

Living beings in the Pure Land are reborn by manifestation in the lotus flower of Amitabha;

We love the gentle lotus shape;

With its gentle fragrance;

We love the pure pools of the seven jewels;

And filled with the cool water of eight meritorious virtues.

 

7. We vow to be reborn in the Pure Land;

When we approach the end of life, we will meet Amitabha;

And the Holy Assembly coming to receive us to the Western Pure Land

Then they will take us back hometown.

==

- Lyrics:       Guo Tu- C.T MLS 

- Music:       Huỳnh Sơn YT 

- Copyright:  Guo Tu- C.T MLS 

 

 

 

 

 


Thứ Sáu, 26 tháng 7, 2024

Guo Tu

 Guo Tu


 

1.Ta mơ cõi Cực Lạc trang nghiêm;

Có ao  bảy báu và chim nói pháp màu;

Trên hư không thường có nhạc trời;

Không như Ta Bà nhiều buồn đau.

 

 

 

2.Ta thích  đọc bộ Kinh Hoa Nghiêm;

Chỗ có Hoa Nghiêm là trú xứ của Phật đà.

Cõi Cực Lạc đất toàn bằng vàng ;

Có chim đủ sắc màu như Bạch Hạc, Khổng Tước.

 

 

 

 

 

3. Ta mong, về quê hương Cực Lạc;

Hào quang A Mi Đà chiếu muôn phương tràn trề.

Ta là “Bất Thoái Chuyển”;

Rồi ta thành tựu Vô Thượng Bồ Đề.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Ta nguyện cầu sinh về Cực Lạc;

Trước lâm chung, ta sẽ gặp A Mi Đà;

Cùng Thánh Chúng thị hiện, tiếp dẫn vãng sanh;

Và đưa ta về quê nhà.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Ta yêu đi dưới hàng cây báu;

Có tiếng Pháp vi diệu nhiệm màu;

Chốn Cực Lạc gió thổi hiu hiu;

Ta phát tâm niệm Phật làu làu.

 

 

 

 

 

 

 

6**. Ta tin  lời nguyện A Mi Đà;

Cõi Cực Lạc uy nghiêm và bao la;

Ta thích tiếng niệm Phật  thiết tha;

Chúng sanh nơi ấy  từ hoa sen hóa sanh;

Yêu dáng sen dịu dàng;

Cùng mùi hương nhẹ nhàng;

Ao thất bảo trong lành;

Và nước tám công đức mát thanh.

 

==

 

- Lời:  Guo Tu- C.T MLS  


1.We dream of the majestic Pure Land;

There are the pools of the seven jewels and birds sing the wondrous dharmas;

In the space, there is always heavenly music;

It is not like Saha world where there is much suffering.

 

 2. We like reading the Avatamsaka Sutra.

Wherever the Avatamsaka Sutra is found, the Buddha is to be found;

In the Pure Land, the ground is yellow gold;

There are the wonderful varicolored birds : white cranes, peacocks.

 

3. We wish to return to our hometown Pure Land;

The brilliance of Amitabha ’s light is measureless,

We are the “Avaivartika”;

Then we can attain Anuttara-samyak-sambodhi.

 

4. We pray to be born in the Pure Land;

When we approach the end of life, we will meet Amitabha;

And the Holy Assembly coming to receive us to the Western Pure Land;

Then take us back home.

 

5. We love to walk under the rows of jewelled trees;

There are the subtle and wonderful dharma sounds,

The Pure Land where the soft wind blows;

We naturally bring forth in our hearts mindfulness of the Buddha/ recite Buddha's name by heart.

6. We believe in the vows of Amitabha Buddha;

The Pure Land is majestic and immense;

We love the sound of earnest Buddha name recitation;

Living beings in the Pure Land are reborn by manifestation in the lotus flower of Amitabha;

We love the gentle lotus shape;

With its gentle fragrance;

We love the pure pools of the seven jewels;

And filled with the cool water of eight meritorious virtues.

Thứ Hai, 1 tháng 7, 2024

ƯỚC NGUYỆN TỊNH ĐỘ

 






ƯỚC NGUYỆN TỊNH ĐỘ

(Wishing to rebirth in the Pure Land)

 

- Lời: Guo Tu- C.T MLS 

- Nhạc: Huỳnh Sơn YT  

- Bản quyền: Guo Tu- C.T MLS 

 























































1.Buổi tối ngày rằm, mùi hoa cúc nồng nàn;

Thiếu nữ vai gầy cầm một bó hương trầm;

Tượng A Mi Đà tay trái cầm sen vàng;

Đứng hai bên là, Đại Thế Chí, Quán Âm.

 

 

 

2. Nguyện khi cuối đời, ta gặp A Mi Đà;

Nào ta cùng nhau, nguyện sinh Cực Lạc  vui;

Rồi vô thường đến, là sẽ hết một đời;

Ta cứ hăng say, niệm Phật không biếng lười.

 

 

 

3.Oh woah, Oh woah,

Nào hãy cùng nhau, ta niệm Phật chuyên tâm;

Tiếng niệm Phật vang, ta hát theo nhịp thật vui.

Lời kinh nhiệm màu, ta cùng đọc vang vang;

Vầng trăng thanh bình, cảnh chùa càng thênh thang.

 

Oh woah, Oh woah,

 

 

 

4.**Ta cùng niệm Phật, rồi sẽ quên lo âu;

Lời kinh Hoa Nghiêm đầy ý nghĩa nhiệm màu;

Giúp ta quay về, cõi Cực Lạc đáng mơ;

Ngài A Mi Đà  đang cầm sen đón chờ.

Oh woah, Oh woah,

 

 

5.Ta chăm học hạnh Phổ Hiền từ bây giờ;

Giữ mãi không mất, Tâm Bồ Đề thiện lành;

Tất cả hạnh màu, ta đều sẽ viên thành;

Khắp cùng ban vui, cho muôn loài quần sanh.

 

 

 

6. Oh woah, Oh woah,

Như hoa sen kia, không nhiễm mùi bùn tanh ;

Ta được giải thoát, ngay trong cõi Ta Bà;

Nguyện cầu mãi cho, chúng sinh đang đắm chìm;

Sẽ sớm sinh về, cõi Phật A Mi Đà.

Oh woah, Oh woah,

 

 

1.On the evening of the full moon day, the scent of chrysanthemums is great;

A thin-shouldered girl holds a Bundle of Agarwood Incense Sticks;

The Amitabha Buddha statue holds a golden lotus in his left hand;

Standing on either sides of the Buddha Amitabha are Mahasthamaprapta and Avalokiteshvara.

 

 

2. I vow that when my life approaches its end, I will see Amitabha Buddha.

Let’s vow together to rebirth in the joyful Pure Land;

Then impermanence comes quickly,

life will end suddenly;

We should be diligent in reciting Buddha's name.

 

  

 

3. Oh woah, Oh woah,

Let's recite Buddha's name together single- mindedly;

The chantings of Buddha's name ring, we sing along to the rhythm of joy;

We read together loudly the miraculous words of the sutra;

The peaceful moon makes the space of the pagoda even more spacious.

Oh woah, Oh woah,

 

 

 

 

4. Let's recite Buddha's name together, then we will forget our worries;

The Avatamsaka Sutra is full of mysterious meanings;

It  helps us return to the dreamlike Pure Land;

Amitabha Buddha is holding a lotus waiting for us.

Oh woah, Oh woah,

 

 

 

5. I will study diligently Samantabhadra's conducts from now on;

Always keep the good Bodhicitta;

We will accomplish all the wondrous practices.

And equally bringing happiness everywhere to all living beings,

 

 

 

  

6. Oh woah, Oh woah,

It is like the lotus flower that is not sullied by the smell of mud;

We will attain liberation  within The Saha World;

Vowing that all living beings who are sinking and drowning;

Will go to the kshetra-land of Amitabha Buddha rapidly.

 Oh woah, Oh woah,